
- “Majmun je gazela u očima svoje majke.” ar. القرد في عين امه غزال
🗣 “Alkird fi 3jn umuhu ghazal” – Lepota je u oku posmatrača. ❗
- Pametna devojka bi dobro tkala i magarećom nogom (umesto iglom)” ar. كانت للشمت تنسج حتى ما ساق حمار.
🗣 “kanat alfataat aldhakia tansaj hataa m3 sak himar” – To znači da ne morate imati najbolje alate da biste obavili izvrstan posao; kvalikovanim ljudi ne treba mnogo stvari da obave posao.❗
- “Nakon što mu je kosa posedila, vratio se u školu” ar. باد ما شاب ودوه الكتاب
🗣 “B3da ma shab, vadda elkitab” – Kada nečija kosa postane seda (tj. dostigne srednje godine) i pokuša učiniti nešto što je prikladnije za mlade ljude, kao što je povratak vožnjq Ferrarija.
- “Moja kosa je pobedila” ar. شاب راسي
🗣 “Sh3b rasi” – Kažete ovo kako biste dramatiziovali utisak koji je vrlo stresna situacija imala na vas. ❗
- Ko se opeče na supu, hladi i jogurt. ar. اللي يتلسع من الشوربة ينفح في الزبادي
🗣 “Alli iatalas3 min alshuvrba ianfukh fi alzibadi” – Koga je ujeo gušter, plaši se i zmije